![Svaz českých knihkupců a nakladatelů](/front-module/image/logo.png)
Autor knihy představuje různé překladatelské strategie, které nabízí současná teorie a didaktika překladu. Zaměřuje se zejména na tzv. funkcionalistické strategie, pro které je rozhodujícím kritériem předpokládaná komunikační funkce cílového textu. Úkolem překladatele tedy je vytvořit překlad, jenž je adekvátní očekávané komunikaci v přijímající kultuře. Oporou pro správné kreativní řešení literární nebo neliterární překladové zakázky jsou překladateli analytické, interpretační, rešeršní a textotvorné postupy řady moderních disciplín. V takto didakticky nahlíženém překladatelském aktu mají klíčové postavení aplikované poznatky kognitivní psychologie, textové lingvistiky, kognitivní sémantiky nebo tvůrčího psaní...
ISBN: | 978-80-7294-343-2 |
---|---|
EAN: | 9788072943432 |
Doporučená cena: | 269 Kč |
Počet stran | 320 stran |
Pořadí vydání | 1. |
Datum vydání | 30. 12. 2009 |
Vazba | kniha, brožovaná vazba |
Jazyk | český |
Nakladatelství | Host-vydavatelství s.r.o. |
Tématická skupina | 13 - Krásná literatura |
![](/front-module/image/logo.png)